于是伊丽莎白马上拉铃,请女仆萨拉在她的房间取来一沓纸:“感谢伦敦公共图书馆的丰富藏书,还有安妮女爵的佃户,我得到了许多有用的东西……”
直到班纳特太太亲自敲响书房的橡木门,请他们去用早餐,父女两个依然有些意犹未尽。
在餐桌上,伊丽莎白咀嚼着煮豆子,忽然想起来:“爸爸,我们农场里的豌豆是不是已经播种到泥土里了?”
班纳特先生摇摇头,“还没有,农场的工人们准备这个周末进行这项工作。怎么,我的小莉齐又有了什么想法?”
简看着和父亲商议农场事务的妹妹,心里十分钦佩,决意请莉齐帮她们在伦敦图书馆里借些有用的书来,以增长见识。她听莉齐说过,伦敦的图书馆里有许多有用的书籍,不像梅里顿的流通图书馆里大多是些,只有女人们爱光顾。
简转过头跟同样爱看书的玛丽商量,马上就获得这位小姐的双手赞成。而离她们远些,吉蒂和莉迪亚则悄悄苦了脸,比起,谁愿意朗读那些生硬枯涩的大部头?
作者有话要说:小天使久等,今天上夹子,所以晚更啦。明天仍然九点更新。
第23章 孟德尔的豌豆
“这可太好了!”伊丽莎白说:“奈特的皱粒豌豆主宰了晚宴的餐桌,人们对这种多汁美味的豆子喜爱极了!”
“我们为什么不在菜园里播撒些这种豌豆呢?鉴于它如此受欢迎。”她提议。
班纳特先生对农场的作物还是颇放在心上的,他摇摇头笑道:“亲爱的莉齐,你知道我们的农场用作豌豆的土地有多大吗?我承认受人钟爱的皱粒豌豆更美味,可那不太适于农场,古老的田地豌豆品种更适合大量种植——干制的田地豌豆能够近乎无限时间的保存起来。这样我们才能有充裕的时间将它们交易出去。如果你喜欢那种多汁的品种,我们可以请班纳特太太做主,在庭院的菜园里多占一点地方。”
班纳特太太闻言,急忙插话说:“奈特豌豆固然多汁可口,可菜园豌豆却出身更高贵,那可是叫法国皇帝着迷的好东西!我认为还是菜园豌豆更能匹配我们的庭院,亲爱的莉齐,如果你一定要吃那种皱巴巴的豆子,我可以叫乔治亚太太在梅里顿的商店买一些回来。”